Wednesday, December 15, 2004

Post no bill

Dear Mouse,

When I was a pre-schooler, the sign that amused me no end was the post no bill in a Meralco post.

I thought the meaning was ang "posteng walang tuka."

At least these signs have translations.

Picfrompolo

The Ca t

4 Comments:

At 1:57 AM, Blogger Jet said...

Errr... careful drowning? As opposed to careless drowning? hehehe ;p

 
At 3:54 AM, Anonymous Anonymous said...

cath....
ok yong mga pics mo ha! literal translation.
pero say mo...when i was in pinas there was a sign
there on my way to Tagaytay, along the hiway it sez:

"BAWAL MAGTAPON NG PATAY NA ASO DITO"
literal translation from Pinoy to English.

"DONOT THROW DEAD DOG HERE" or
"YOU CANNOT THROW YOUR DEAD DOG HERE"

help....ano baga ang literal translation sa inggles nito!!!

 
At 2:09 AM, Blogger bayibhyap said...

The flippant attempt at translating the signs into English is hilarious, especially if you understand the Chinese characters. Something's lost in translation but the fun is not :).

 
At 9:23 PM, Blogger Ver said...

Ano nga ba ang ibig sabihin ng "Post No Bill"?

 

Post a Comment

<< Home