cath.... ok yong mga pics mo ha! literal translation. pero say mo...when i was in pinas there was a sign there on my way to Tagaytay, along the hiway it sez:
"BAWAL MAGTAPON NG PATAY NA ASO DITO" literal translation from Pinoy to English.
"DONOT THROW DEAD DOG HERE" or "YOU CANNOT THROW YOUR DEAD DOG HERE"
help....ano baga ang literal translation sa inggles nito!!!
3 Comments:
Errr... careful drowning? As opposed to careless drowning? hehehe ;p
cath....
ok yong mga pics mo ha! literal translation.
pero say mo...when i was in pinas there was a sign
there on my way to Tagaytay, along the hiway it sez:
"BAWAL MAGTAPON NG PATAY NA ASO DITO"
literal translation from Pinoy to English.
"DONOT THROW DEAD DOG HERE" or
"YOU CANNOT THROW YOUR DEAD DOG HERE"
help....ano baga ang literal translation sa inggles nito!!!
Ano nga ba ang ibig sabihin ng "Post No Bill"?
Post a Comment
<< Home